![]() |
Virtual Bus
Jag hitta en buss simulator. Har någon testat den? Kan någon snäll person översätta instruktionerna? Finns här: http://vbus.rulez.pl/
http://www.e-buzz.net/forum/attachments/5648353.gif http://pirpen.cjb.net/ Edited by - Pierre on 06 March 2003 08:55:14 |
Citat:
Mvh Mikael R / http://marc.fateback.com http://www.e-buzz.net/forum/attachments/6430254.gif |
Yea! Jag skulle också vilja få en Svensk förklaring på vad det står på sidan.. Men det kanske är för mycket krävt...?
MVH Dson i Sandviken. http://www.e-buzz.net/forum/attachments/4239180223.gif VD för VBK-Tåg AB Edited by - Dson on 06 March 2003 15:52:56 |
Dson: Det är nog inte det att det är för mycket begärt, det hänger nog på om nån kan översätta. Vilket jag hoppas någon kan!?
http://www.e-buzz.net/forum/attachments/5648353.gif http://pirpen.cjb.net/ |
Långt långt ifrån bra svenska men bättre än polskan iaf :)
http://intertran1.tranexp.com/? /Fredrik Forumvärd |
|
Man går längst ner på sidan och kryssar för att det är en URL (website) man vill få översatt <img src=icon_smile_wink.gif border=0 align=middle>
/Fredrik Forumvärd |
Tack Fredrik!
Men man blev knappt klokare på det. Antingen översätter programmet dåligt eller så har han skrivit dåligt!? leoj: Klicka på länken Scrolla ner Välj Polish och välj Swedish Kopiera in adressen till sidan du vill ha översatt Klicka på Translate http://www.e-buzz.net/forum/attachments/5648353.gif http://pirpen.cjb.net/ |
Språk är inte så enkelt att man med ett program kan översätta alla världens språk.
Den här websidan översätter mer ord för ord utan att bry sig vad sammanhanget är men det blir ändå bättre än inget. Ev. kan man översätta till engelska för att få det något bättre(?) /Fredrik Forumvärd |
Nämen varför sa ni inte att en översättning behövdes!?:)
Ska se vad det blir! MVH:Olaf (olis) Lindström http://www.e-buzz.net/forum/attachments/6838195757.gif |
<center>--MENYN--</center>
g³owa - Huvudsidan download-program - Ladda hem programmet download-pojazdy - Ladda hem fordon download-otoczenie - Ladda hem landskap zrób to sam-pojazdy - Gör det själv(fordon!) zrób to sam-otoczenie - Gör det själv(landskap,bggnader etc!) zrób to sam-narzêdzia - Gör det själv(verktyg!) instrukcja.txt - Instruktion(textdokument!) conowego.txt - Vad är nytt?(textdokument!) garœæ linków - "Länkgrytan" kontakt - Kontaktinformation Fel kan förekomma! MVH:Olaf (olis) Lindström http://www.e-buzz.net/forum/attachments/6838195757.gif Edited by - vr98olli on 06 March 2003 18:44:50 |
Laddar hem simulatorn nu!
MVH:Olaf (olis) Lindström http://www.e-buzz.net/forum/attachments/6838195757.gif |
tack Olis, ska ladda hem närjag kommer till Pappa! Tack en en gång!!! Verkar vara ett bra spel där man kan träna sitt 3DBygande(?), för det är väl ib 3D`?
MVH Dson i Sandviken. http://www.e-buzz.net/forum/attachments/4239180223.gif VD för VBK-Tåg AB |
Någon som har lust att översätta instruktionerna till svenska eller engelska??
MVH Bengt L. |
Den är inte så jättefint gjord!:)
emn ett ganska trevligt spel som akn bli riktigt bra! MVH:Olaf (olis) Lindström http://www.e-buzz.net/forum/attachments/6838195757.gif |
Hmm, det är ju inte så lätt att läsa ReadMean på Polska, så skulle någon kunna förklara hur man instralerar?? Jag skulle bli glad då...!
MVH Dson i Sandviken. http://www.e-buzz.net/forum/attachments/4239180223.gif VD för VBK-Tåg AB |
Bra att du översatte, Olis!
Men jag tänkte mer på en översättning av instruktionerna och readme. Har du lust att göra det? Tack på förhand! Det är säkert bara en alpha eller beta version och nyare versioner blir säkert bättre!? http://www.e-buzz.net/forum/attachments/5648353.gif http://pirpen.cjb.net/ Edited by - Pierre on 06 March 2003 19:58:27 |
Jag ska försöka översätta readmen!:)
Det kommer vara en jättebra busssimulator om de fortsätter bygga på den! MVH:Olaf (olis) Lindström http://www.e-buzz.net/forum/attachments/6838195757.gif |
Dson: Zippa upp filen: alfa40 i en ny tom mapp på skrivbordet.
Dubbelklicka sedan på: Project1.exe som ligger i den nya mappen. Sen är det bara att starta spelet! Körde just en sväng och det här kan bli ett bra spel. Mer objekt och trafik samt en readme på engelska är vad som behövs, samt några svenska bussar! Q är framåt A är neutral Z är bakåt Du styr med piltangentern F1 till F12 byter kamera samt backspeglar B tror jag är dörrarna (öppna/stänga)? Kommer tyvärr inte ihåg vad jag tryckte på för att få igång blinkers!? http://www.e-buzz.net/forum/attachments/5648353.gif http://pirpen.cjb.net/ |
Citat:
C=D1 V=D2 B=D3 Blikers vänster ,; -knappen och blinkers höger .: -knappen MVH Bengt L. Edited by - Bengt74 on 06 March 2003 22:03:09 |
Hej
Blinkers är . och , En kort fråga hur hittar man till nästa hållplats? Hälsningar Micke |
jag kan säga att Z betyder Zamkniente(felstavat tror jag!)
Zamkniente betyder stängt/stängd Själv kör jag bara omkring! MVH:Olaf (olis) Lindström http://www.e-buzz.net/forum/attachments/6838195757.gif |
Svar till TÅG503
Mitt på bilden i nedre delen har du en fyrkant med ett streck i (ser ut som en radarskräm) när bussen rör på sig så flyttar strecket sig åt det håll nästa hällplats är, tex är nästa hållplats rakt fram så är strecket rakt upp, är nästa hållplats till höger så är strecket till höger (som kvart över på klockan) Hoppas förklaringen hjälper. MVH Bengt L. Edited by - Bengt74 on 06 March 2003 22:04:27 |
Hur gör man med alfa40.rar hur zippar man upp den?
Krister p |
Du måste använda winrar!
MVH:Olaf (olis) Lindström http://www.e-buzz.net/forum/attachments/6838195757.gif |
* INSTRUKTION * styrning: piltangenter - Svänga, gasa och bromsa [q][a][z] - växlar (q=framåt a=neutral z=back [c]<img src=icon_smile_dissapprove.gif border=0 align=middle>[b] - öppna/stänga dörrarna [<][>][/] - blinker spacja - horn(tuta!) [f5]..[f8] - kameravinklar [f9][f10] - visa/dölj backspeglar [f11][f12] - maximera fönster / återställ fönster [;]['] - ändra kamera avstånd(i kameraläget F8!) Klmarar [ ] - kamerazoom (kameravinkel F5!) [t][g][u] [h][j][k] - ändra position i förarhytt(kameravinkel F5!) musen - vrida kameran(F8!) [esc] - avsluta Vad spelet går ut på: Man ska köra bussen, enligt bilden(se bilder i samma katalog!). Inte komma jättetidigt eller vara försenad. se till att alla passagerare är påstigna.(och tvärtom!) Stopp vid hållplatsen blir godkänt om föraren stannar inom 7 meter från hållplatsen! Gröna siffrorna = Antalet passagerare på bussen! Blåa siffrorna = Antalet passagerare Som vill/ska stiga av bussen vid närmsta hållplats! Röda siffrorna = Antalet passagerare väntande vid närmaste hållplats! Tabellen i nedre vänstra hörnet visar hållplatsnamnen Vär internetsida: sidan om projektet: http://vbus.rulez.pl programmerarens email: komarc@poczta.onet.pl Copyright: Programmet gjort i programmeringsspråket Delphi, Med hjälp av "biblioteken" GLScene och BASS Virtual Bus är FREEWARE!!! --------------------- Översättning gjord av Olaf Lindström. Copyright Olaf Linbdström. Distribution tillåten i hjälpsyfte! Varsågod! MVH:Olaf (olis) Lindström http://www.e-buzz.net/forum/attachments/6838195757.gif |
[<][>][/] - blinker
med andra ord: [,;][.:][vet ej vad det blir...] /Leoj besök gärna: www.geocites.com/trainz_page ny e-mail adress: trainz_page@yahoo.se |
Tack olis!
Nu vet man lite mer vad allt betyder efter din översättning olis. :):) Tack änu en gång!! M.V.H Nicke! |
|
Tack Olaf för översättningen.
MVH Bengt L. |
håller med, lite knappar blir fel men de gör inget!
/Leoj besök gärna: www.geocites.com/trainz_page ny e-mail adress: trainz_page@yahoo.se |
Your translation is quite correct I have to admit. And Polish is a varldens sprak, honestly.
Here is my ackward english translation: * INSTRUKCJA * [quite clear, isn't it?] KLAWISZOLOGIA: [keys] strzalki - skrecanie oraz przyspieszanie [arrows - turn, accelerate och brakes] i hamowanie [q][a][z] - zmiana biegow [gear - it's automatic so D, N och R] odpowiednio D,N,R [c]<img src=icon_smile_dissapprove.gif border=0 align=middle>[b] - otwieranie/zamykanie drzwi [att oppna och att close (I don't even remember such words) dorren] [<][>][/] - kierunkowskazy [direction indicator] spacja - klakson [horn] [f5]..[f8] - kamery [change of view] [f9][f10] - zal./wyl. lusterka [mirrors] [f11][f12] - maksymalizacja i przywrocenie [the size of the window F11-max F12-normal] rozmiaru okna [;]['] - zmiana odleglosci kamery F8 [zoom of the camera] od autobusu (zoom) nawiasy kwadratowe - zmiana ogniskowej kamer [the keys are: "[" "]" - change of the focal length] [t][g][u] [h][j][k] - rozmaite ruchy kamery F5 [various moves of the camera] myszka - poruszanie kamera F8 [mouse - to move the camera] [esc] - koniec [end] ZASADY: Nalezy poruszac sie busem, wg rozkladu. Nie odjezdzac z przystanku zbyt wczesnie i nie przyjezdzac zbyt pozno. Dopilnowac by wszyscy chetni pasazerowie wsiedli i wysiedli. Przystanek zostaje 'zaliczony' w chwili gdy kierowca otworzy drzwi nie dalej niz 7 metrow od niego. Zielona liczba odzwierciedla liczbe pasazerow na pokladzie, niebieska to liczba chetnych do opuszczena pojazdu na najblizszym przystanku. Czerwona to liczba oczekujacych na najblilzszym przystanku Tabelka w lewym dolnym rogu to rozklad jazdy [Rules: When you drive the bus you've got to obey th timetable, you can't depart from the bus stop too soon and you mustn't be there too late. You have to take care that all the passangers got on or got out. You will be given the points if the door of the bus will be opened at most 7 meters from the bus stop. The green figure is the figure of the passengers who are on the bus. The blue one - these wh want to got out on the nearest stop. The red one - these who're waiting on the nearest stop. Timetable is in the left, down corner] halsningar wojtek kohoutek@wp.pl |
Hej!
Hur fungnerar simulatorn för er? För mig hackar bilden jätte mycket och det är mycket svårt att köra, känns som om man skulle ha 50 promille i blodet <img src=icon_smile_clown.gif border=0 align=middle> Vad har jag för fel i min dator........ programmet är ju inte så avanserat så det borde inte kräva nå stora resurser av datorn! En undrande: Henrik |
Verkar kul med bussimulator! Kan någon som testat posta några skärmdumpar?
____________________ http://www.e-buzz.net/forum/attachments/5496617.gif Med vänliga hälsningar Lukas Nilson www.s-klass.cjb.net |
Citat:
http://www.e-buzz.net/forum/attachments/2628173816.jpg http://www.e-buzz.net/forum/attachments/5366173838.jpg /Leoj besök gärna: www.geocites.com/trainz_page ny e-mail adress: trainz_page@yahoo.se |
Citat:
http://www.republika.pl/cykel/images/forumlogo.gif |
Hej
vr98olli asked how to build a route so here goes a short tutorial. most of information about map and route is stored in *.ms1 files in game main folder. first part of the file contains information about object like buildings, trees etc. then goes part that sets up positions od bus stops. these lines begin with 'ST' tag and look like this: ST 2,798,1748,0,0,"os. Swoboda 02" first parameter is unique number of this bus stop. 2nd,3rd,4th is position of the bus stop. 5th is rotation about vertical axis. 6th parameter is name of the stop. ATTN :4th and 5th parameters are ignored in 'alfa40' version of programm ATTN2:ST tag DOES NOT put visual object into game world , you have to put in other way (i.e. with M1 tag) then you have to define a timetable. timetable begins with RB tag, with parameter - start of simutation time. every stop in the timetable starts with RS tag 1st parameter is number of busstop (previously defined with ST tag) 2nd is arrival time. 3rd is number of passangers who want to get out at this stop ('-1' empties the bus) 4th if number of passangers waiting to step into the bus. ATTN the programm does not use equal numbers from 3rd and 4th parameters but numbers from range 50%-150% of them. timetable ends with RE tag to put an object info game world you have to use M1 tag. example: M1 596,1589,0,90,1,1,1,"scene\st_1.3ds" line has to start with M1 tag, 1st, 2nd and 3rd parameters are position of the object 4th is rotation around vertical axis, in degrees. 5th,6th,7th are scale factors. 8th is name of file which contains the object. (in example - 'st_1.3ds' is file with bus stop) you can use 3DS files (3d studio, 3ds max and many others). textures should be put in the same folder that contains 3DS file. finally, a few words about game performance. if the bus jumps like a kongaroo or you have to few FPS you can improve game performance by reducing graphics quality. you can try to uncheck few or all checkboxes in 'opcje' tab. translation of labels: 1. mgla = fog 2. antyaliasing = antialiasing :) 3. rozmywanie tekstur = mipmapping 4. trawa teksturowana = grass texture 5. mozliwosc podejrzenia lusterek = possibility of viewing rear mirrors 6. oswietlenie = ligths (does take effect on scene ambient light, not on bus stop lights) 7. polprzezroczystosc czesci obiektow = partial transparency of some objects. (turn it off and see how funny bus dashboard looks :)) mirrors - i do know, rearviews look like cameras and monitors , not like real mirrors. i am going to correct this bug in future version. btw. how have you find vbus-site ? greetings hej da hope that you understand my English. |
Pytanie:
Gdzie mieckasz(i don´t now how to spell!)? Moj wojek mieszka(same thing with spelling!)w Rzeszowie!:) MVH:Olaf (olis) Lindström http://www.e-buzz.net/forum/attachments/6838195757.gif |
i think we should not use Polish here.
answering ollies question - i live in warsaw. BTW you can contact me by email: komarc@poczta.onet.pl or vbus@rulez.pl or by english-spoken mailing group, (run by Filip Kuncewicz.) group's URL is http://de.groups.yahoo.com/group/virtual-bus , you can subscribe by sending an email to virtual-bus-subscribe@yahoogroups.de |
I only asked due to that there are busses from "RADOM"!
MVH:Olaf (olis) Lindström http://www.e-buzz.net/forum/attachments/6838195757.gif |
Alla tider är GMT +2. Klockan är nu 23:13. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Svensk översättning av: Anders Pettersson
© Svenska 3D-Tåg 2001-2009