Svenska 3D-Tåg - Forum

Svenska 3D-Tåg - Forum (http://www.e-buzz.se/forum/index.php)
-   DTG - Train Simulator - Allmänt (http://www.e-buzz.se/forum/forumdisplay.php?f=42)
-   -   RailWorks på svenska? (http://www.e-buzz.se/forum/showthread.php?t=33302)

KMW 2012-09-23 13:24

RailWorks på svenska?
 
Hej, nu med släppet av RW Train Simulator 2013 funderade jag på om det inte äntligen är dags för oss att översätta RailWorks till svenska?
För en person att göra det är rätt mycket jobb och säkert är det de som skulle vilja men skräms av det tekniska för att ro i hamn projektet.
Men om vi hjälps åt kan vi säkert klara av det hela.
Jag har tittat på det lite och vet hur man gör och får in det i RailWorks men det är lite för mycket texter att översätta för att göra det själv.

Det är i dagsläget 2500 korta texter att översätta.
Det varierar från väldigt enkla enstaka ord (Speed = Hastighet) till mer komplicerade meningar.
Jag tänker mig ett upplägg med en sammanhållande projektledare och sedan att forumets medlemmar bidrar med det man kan.
De texter som ska översättas delas upp i block om 50 texter.
Den som ställer upp och hjälper till får ett sådant block att översätta.
Du får då en excelfil med dessa 50 texter, i filen finns texten på engelska/spanska/tyska/ryska/polska/franska/italienska ev. även danska.
Du fyller i de översättningar på svenska du tycker dig klara av och lämnar resten tomma.
Dvs inget krav att du ska fixa alla texterna utan ta det du tycker dig kunna.
Sedan skickar du tillbaka excelfilen och om du vill får du 50 nya texter att översätta.
Så småningom har vi arbetat oss genom alla 2500 texter även om vi kommer ha en del luckor.
För att fylla dessa luckor tar vi en ytterligare vändor där andra får försöka sig på översättningen.
När alla texter är översatta (eller vi i värsta fall behåller engelska) tar vi en slutvända där inblandade får kontrollera alla texter och föreslå alternativ/rättningar om saker är konstiga.
När vi är nöjda kommer sedan en RWP-fil släppas här på forumet och fritt på de olika RailWorks siter som så önskar (t.ex. Banbyggarna eller 3DTog.com), arbetet blir public domain.
Det enda ni som deltar får är tillfredsställelsen att ha bidragit med någonting även om ni inte kan bygga lok, vagnar eller rutter.


Andreas13 2012-09-23 13:28

Jag är med!

bönan 2012-09-23 13:30

Jag är med!

gubben50 2012-09-23 13:35

Jag är med! :applad:

KMW 2012-09-23 17:15

Över 50 som läst tråden men bara tre som svarat.
Spelar ingen roll utan vi kör på så hoppar fler in eftersom förhoppningsvis.
Min tanke är att vi kör detta i olika faser.
Fas 1 går ut på mala igenom alla texterna rakt av och översätta det vi kan.
Fas 2 försöker vi komplettera det som saknas.
Fas 3 korrektur och rättning.
Fas 4 test och sedan släpper vi det hela.
Kredit kommer att ges till forumet på Svenska 3D-Tåg, ingen nämnd och ingen glömd.

Ni som vill hjälpa till skickar ett mail till mig på kmw@nklj.se så kommer ni att få er första fil med 50 texter att översätta.
Hur ni gör för att översätta är upp till er, slå i ordlistor, ta hjälp av grannen, mormor eller barnbarnets pojkvän.
Flera kan hjälpas åt och fråga efter förslag i forumet går ju också bra.
Har ni inget bra förslag på svensk översättning lämnar ni den raden tom.
Spelar ingen roll om det bara blir en text ni översätter av de femtio, tillsammans ska vi nog komma i mål till slut.
När ni inte kommer något längre returnerar ni filen till mig och kan då få en ny fil att översätta.
Om ni vill kan ni få två nästa gång men första gången tar vi bara en för att ingen ska gapa över mer än man klarar.

För att hålla uppe intresset och visa hur arbetet framskrider kommer jag att hålla denna bild uppdaterad.
https://dl.dropbox.com/u/14456840/RWsv.png



Alla tider är GMT +2. Klockan är nu 10:25.

Powered by vBulletin® Version 3.7.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Svensk översättning av: Anders Pettersson
© Svenska 3D-Tåg 2001-2009