![]() |
Ruuhikoski-Pirttilahti
Hittade denna finska rutt. Mest spår än så länge, men kan bli mycket bra. Någon som kan översätta, så jag vet var jag kör?
http://www.e-buzz.net/forum/attachments2/8173163749.jpg Rutten hittar ni här: http://olli.keski-rahkonen.com/makasiiniraide/ Finns det några aktiviteter till den? http://www.e-buzz.net/forum/attachments/5648353.gif http://pirpen.cjb.net/ |
Citat:
Om du kör en engelsk rutt översätter du väl inte ortnamnen till svenska eller? Ortnamnen är finska - eller behöver du hjälp med uttalet?[8] Du får gärna utveckla vad du skulle behöva hjälp med...:D EDIT:[8)][8)] OK; Jag kollade hemsidan för nedladdningen - den text som där fanns att läsa får du här;[8)] [:p]:D[:p] "Ruuhikoski-Pirttilahti är ett icke elektrifierat bispår. Den största bangården finns i Ruuhikoski (elektrifierat spår) varifrån ett ickle elektrifierat spår löper mot Pirttilahti. Spårets längd är ungefär 110 km. Närmare information finns på Rhk-Plh –banans hemsida och Makasiiniraide-forumsidan." [8D][8D] Nästa fil är en uppdatering - har du tankat hem den också? [8)][8)] "Nedladdningen uppdaterar Ruuhikoski-Pirttilahti -banan till version 0.1a. Uppdateringen innehåller några smärre korrektioner; Noggrannare förteckning finns i paketet medföljande textfil." [8D][^] SLUT EDIT Moving Steel on Land and Under Water |
|
Kanske uttryckte mig knasigt!?????
Jag tog för givet att detta är en verklig rutt och skulle vilja veta vad dom svenska stationsnamnen är. Som t.ex. Helsinki = Helsingfors o.s.v. Men det kanske inte är en verklig rutt????? Vad vet jag, jag kan ingen finska! http://www.e-buzz.net/forum/attachments/5648353.gif http://pirpen.cjb.net/ |
Citat:
..och jag har lagt in ett inlägg/fråga på det finska forumet - vi får väl se om/vad de svarar ;) En sak kan jag dock berätta;[:p] Vissa av ortnamnen görs gällande som om de låg i närheten av Uleåborg [}:)] - därmed inte sagt att de har några översatta ortsnamn, det brukar för det mesta bara vara de större orterna som har fått svenska tillmälen också. Jag vill heller inte (ännu) påstå att banan är fiktiv - men påstår inte heller motsatsen ;). Tillagt / Edit; Du kanske har någon textfil från nedladdningen som kan vara till någon ledning. (Bakgrundsinformation) Jag skulle kunna titta på den och se om det finns någon mer information att hämta där... Slut Edit. Moving Steel on Land and Under Water |
Prova att titta på http://www.vr.fi/heo/sve/aika/freittikartat.htm och se om det är nån bana som liknar den.
/Jocke http://www.saltsjobanan.se / http://www.saltsjobanan.tk |
Svar från Finnarna;[8)]
Banan är fiktiv.[:X] Stationsnamnen är med största sannolikhet plockade här och var i landet [|)] - det finns alltså orter med de namnen, men de är ej förbundna med räls på detta sättet.[:X] Moving Steel on Land and Under Water |
Tackar!
Nu vet man att det är en påhittad rutt....men den känns mycket verklig. Ska bli roligt, när den blir mer komplett! http://www.e-buzz.net/forum/attachments/5648353.gif http://pirpen.cjb.net/ |
;) Liten fonetisk övning för skojs skull... ;)
[:o)][:o)] Ruuhikoski [RO:HIKÅS:KI] Järppi [J'ÄRP:I] Jurpanperä [JORPANP'E'RÄ] Luohua [LO'ÅHOA] Huuhilo [H'O:H'ILÅ] Honkakoski [H'ÅN'K'AKÅS:KI] Ketunmaa [K'ET'ONMA:] Huoluanneva [H'OÅ'LOAN:E'VA] Pirttilahti [P'IRT:I'LAH:TI] [:o)][:o)] Påstår härmed inte av den fonetiska skriften till 100% är korrekt;) Lycka till med uttalet:D:D Moving Steel on Land and Under Water |
Alla tider är GMT +2. Klockan är nu 14:42. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Svensk översättning av: Anders Pettersson
© Svenska 3D-Tåg 2001-2009