Svenska 3D-Tåg - Forum

Svenska 3D-Tåg - Forum (http://www.e-buzz.se/forum/index.php)
-   Landskapsdesign - MSTS / Open Rails (http://www.e-buzz.se/forum/forumdisplay.php?f=13)
-   -   Map Translation request (http://www.e-buzz.se/forum/showthread.php?t=7869)

Big Vern 2004-09-24 16:35

Map Translation request
 
Can anyone help translate the following terms off the 1:50,000 maps please. I've tried "on line" translators but no help. Most are self explanatory but the ones I'm stuck with are:

Sankmark, tidvis vattenfylld
Sankmark i ovright
Sankmark med gles skog; med skog.
Skogsmark; hygge
Storre lovtradsbestand i skogsmark.
Oppen mark, med enstaka trad
Kaljfjall; fjallskog

Many thanks!

Chief Track Welder

Fredrik 2004-09-24 17:15

Sankmark, tidvis vattenfylld --- Marsh, periodically flooded

Sankmark i ovright --- Marsh, other

Sankmark med gles skog; med skog. --- Marsh with smaller stand of wood

Skogsmark; hygge --- wood, clearing

Storre lovtradsbestand i skogsmark. --- larger deciduous forset

Oppen mark, med enstaka trad --- Open land with occasional trees

Kaljfjall; Open area above the tree line

fjallskog --- Can't find any good word for this but something like "moutain wood"...

Hopefully you will get some hints now cause I can't say all phrases are 100% correct.

Bonuns link - http://www2.lantmateriet.se/ksos_eng/img/legend_tk.gif

___________________________________
Fredrik
Admin Svenska 3D-Tåg
Regler

Big Vern 2004-09-24 19:10

Thanks Fredrik, all is now made clear.



Chief Track Welder


Alla tider är GMT +2. Klockan är nu 01:53.

Powered by vBulletin® Version 3.7.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Svensk översättning av: Anders Pettersson
© Svenska 3D-Tåg 2001-2009