|
Om det här är ditt första besök, se till att gå till vår FAQ (finns även länk till FAQ i navigeringsmenyn ovan). Du kan behöva att registrera dig innan du kan posta (finns även en länk till registrering i navigeringsmenyn ovan). För att titta på inlägg, välj det forum som du vill besöka från de som är listade nedan. |
|
Registrera | Members Area | FAQ | Medlemslista | Community-ware/Modell-shop | Sök | Dagens inlägg | Markera forum som lästa |
|
Ämnesverktyg | Visningsalternativ |
2002-11-06, 17:35 | #1 |
Medlem
Reg.datum: Aug 2001
Ort: Sweden
Inlägg: 1 427
|
Hjälp med översättning sökes
Jag håller på att "försvenska" MSTS så att all text i spelet står på svenska istället för engelska. Nu har jag fastnat på tre meningar och behöver Er hjälp:
you incurred a penalty brake application. you incurred a penalty power cutout. you incurred a penalty engine shutdown. Det jag undrar är: Vad skall dessa meningar heta på svenska ? Den första meningen kan väl knappast översättas med: "Du orsakade en straffbroms applikation." <img src=icon_smile_approve.gif border=0 align=middle> Förslag emottages gärna ! Mvh R o g e ® Edited by - Rogge on 06 November 2002 16:38:34 |
|
Ämnesverktyg | |
Visningsalternativ | |
|
|
Liknande ämnen | ||||
Ämne | Startat av | Forum | Svar | Senaste inlägg |
HJÄLP! Sökes: Akut hjälp mot Kräksjukan | Kvarne | Off-topic | 4 | 2004-02-16 12:04 |
Panik! Hjälp sökes akut! Stort MSTS-Problem! | Kvarne | MS Trainsimulator - Allmänt om MS Trainsimulator / Open Rails | 7 | 2003-04-21 15:47 |
Hjälp med översättning del II | Rogge | Off-topic | 8 | 2002-11-14 18:16 |
Behöver hjälp med översättning! | Pierre | Off-topic | 2 | 2002-06-30 19:56 |
hjälp sökes till spårvagn | DV12 | MS Trainsimulator - Allmänt om MS Trainsimulator / Open Rails | 6 | 2002-06-11 21:08 |