Svenska 3D-Tåg - Forum  
 

Om det här är ditt första besök, se till att gå till vår FAQ (finns även länk till FAQ i navigeringsmenyn ovan). Du kan behöva att registrera dig innan du kan posta (finns även en länk till registrering i navigeringsmenyn ovan). För att titta på inlägg, välj det forum som du vill besöka från de som är listade nedan.

Gå tillbaka   Svenska 3D-Tåg - Forum > Microsoft Trainsimulator / Open Rails > Landskapsdesign - MSTS / Open Rails

Stängt ämne
 
Ämnesverktyg Visningsalternativ
Gammal 2003-07-22, 17:19   #1
Rogge
Medlem
 
Reg.datum: Aug 2001
Ort: Sweden
Inlägg: 1 427
Standard

Pierre, med all respekt för Chessie System´s översättning:

Översättningen innehåller dock några stavfel, bla "[u]paggager</u> traffic" som ju bör vara "passenger traffic". Eller "They got [u]sceme</u> in the late sixties" som väl bör vara "They got their colour scheme in the late sixties" eller så kan du skriva så här: "The locomotives and the rail buses got their colour scheme in the late sixties". Det finns även några andra stavfel i texten.

Översättningen av rälsbuss till rail bus är korrekt. Ordet rail bus särskrivs dock, det skrivs mao inte railbus.


Mvh, R o g e ®
Moderator Svenska 3D-Tåg
Regler
Rogge besöker inte forumet just nu  
Stängt ämne

Ämnesverktyg
Visningsalternativ

Regler för att posta
Du får inte posta nya ämnen
Du får inte posta svar
Du får inte posta bifogade filer
Du får inte redigera dina inlägg

BB-kod är
Smilies är
[IMG]-kod är
HTML-kod är av
Forumhopp

Liknande ämnen
Ämne Startat av Forum Svar Senaste inlägg
Aktivitetspaket för Hisatsu Line Jolin MS Trainsimulator - Allmänt om MS Trainsimulator / Open Rails 5 2003-03-11 14:48



Alla tider är GMT +2. Klockan är nu 03:18.


Powered by vBulletin® Version 3.7.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Svensk översättning av: Anders Pettersson
© Svenska 3D-Tåg 2001-2009