Svenska 3D-Tåg - Forum  
 

Om det här är ditt första besök, se till att gå till vår FAQ (finns även länk till FAQ i navigeringsmenyn ovan). Du kan behöva att registrera dig innan du kan posta (finns även en länk till registrering i navigeringsmenyn ovan). För att titta på inlägg, välj det forum som du vill besöka från de som är listade nedan.

Gå tillbaka   Svenska 3D-Tåg - Forum > Övrigt > Off-topic

Svara
 
Ämnesverktyg Visningsalternativ
Gammal 2005-11-25, 16:21   #1
Arre
Tidigare Arvid Nilsson
 
Reg.datum: Jan 2005
Ort: Jönköping, Sweden
Inlägg: 1 349
Skicka ett meddelande via MSN till Arre
Standard Översättningsprogram

Hej
Är det någon som har ett översättningsprogram som kan översätta hemsidor mm från Engelska till svenksa?
__________________
Arvid Nilsson
Arre besöker inte forumet just nu  
Svara med citat
Gammal 2005-11-25, 16:33   #2
Fredrik
Admin & STW-member
 
Reg.datum: Aug 2001
Ort: , , Sweden.
Inlägg: 5 814
Standard

Ja det finns program som kan översätta automatiskt till/från engelska till/från svenska men de fungerar mycket dåligt.

Den fattar inte gramatik vilket gör att det kan bli väldigt knasiga meningar. Bästa sättet är helt enkelt att lära sig lite engelska. Det har du igen många gånger om!

Exempel på tokig översättning

Hello Arvid. What are you going to do this weekend?
Something funny maybe? Now this will be exciting to see how the software will translate this.


översätts till detta på svenska

Hälsningar Arvid. Vad går du att göra denna helg?
Något som är rolig kanske? Nu skar detta är spännande att se hur programvaran skar översätter detta.



Sedan kan vi testa att översätta från svenska till engelska

Att översätta svenska kan vara lurigt och det är inte alltid som programmet träffar rätt. Jag tror programmet kommer få mycket svårt med gramatiken i denna mening.
Trevlig helg alla!


Vilket blir detta på engelska

To translate Swede can last lurigt and the is not always as the programme hits correct. I believe the programme comes few a lot of difficult with gramatiken in this sense.
Genial weekend all!
__________________
Fredrik
Din lokala fotograf - www.brightphoto.se
Fredrik besöker inte forumet just nu   Svara med citat
Gammal 2005-11-25, 16:36   #3
Olaf Lindström
Moderator
 
Reg.datum: Dec 2002
Ort: Jönköping
Inlägg: 2 867
Standard

Skrattar högt och länge!
Det går inte ersätta människan på den punkten, ännu!
"To translate Swede can last lurigt"

Du får nog länka till den sidan eller visa den texten du vill ha hjälp med så översätter någon det åt dig. Det blir bäst så!
__________________
Mvh: Olaf Lindström, Moderator Svenska 3d-tåg,forumets regler
Olaf Lindström besöker inte forumet just nu   Svara med citat
Gammal 2005-11-25, 17:30   #4
Basse
Medlem
 
Reg.datum: Jun 2004
Ort: Stockholm
Inlägg: 797
Standard

Fredrik: Vilket program? Systran?
Sen arvid kan det vara lättare att bara översätta meningar eller de ord du inte förstår. Människan är fortfarande bättre än datorn på vissa punkter.
__________________
/Tänk först. Tänk igen. Tänk igenom allt en gång till. Skriv sen.\\Basse
Basse besöker inte forumet just nu   Svara med citat
Gammal 2005-11-25, 17:44   #5
Rc1166
Niträknare & STW-member
 
Reg.datum: Aug 2001
Ort: Segeltorp, , Sweden.
Inlägg: 1 428
Standard

Det blir ännu roligare om man går i flera steg.

Vi tar Bablefish som är en av de bättre och börjar med

Turn on the PC before starting to print

sedan översätter vi det till franska och får resultatet

Mettez en marche le PC avant de commencer ā imprimer

Det översätter vi till tyska och får då

Setzen Sie den zu druckenden PC vor Beginn in Gang

För att kolla översätter vi tillbaka till "engelska"

Set the PC which can be printed before beginning in motion

Det förstår ju alla vad det betyder
__________________
Kenny
Rc1166 besöker inte forumet just nu   Svara med citat
Gammal 2005-11-25, 17:48   #6
Olaf Lindström
Moderator
 
Reg.datum: Dec 2002
Ort: Jönköping
Inlägg: 2 867
Standard

Citat:
Ursprungligen postat av Rc1166
Det blir ännu roligare om man går i flera steg.

Vi tar Bablefish som är en av de bättre och börjar med

Turn on the PC before starting to print

sedan översätter vi det till franska och får resultatet

Mettez en marche le PC avant de commencer ā imprimer

Det översätter vi till tyska och får då

Setzen Sie den zu druckenden PC vor Beginn in Gang

För att kolla översätter vi tillbaka till "engelska"

Set the PC which can be printed before beginning in motion

Det förstår ju alla vad det betyder
Det är lite som det där fenomenet att man ska sitta i en ring och viska till den på vänster sidas öra. När det gått runt ett varv(10-20personer) så är medelandet helt annorlunda.
__________________
Mvh: Olaf Lindström, Moderator Svenska 3d-tåg,forumets regler
Olaf Lindström besöker inte forumet just nu   Svara med citat
Gammal 2005-11-26, 19:07   #7
Isak3
Medlem
 
Reg.datum: Jan 2005
Inlägg: 18
Standard

Hmmm...
Potentiell läxförenklare???
Nä, då blir det nog IG .

Mvh Isak.
Isak3 besöker inte forumet just nu   Svara med citat
Gammal 2005-11-27, 13:06   #8
343kakaII
Medlem
 
Reg.datum: May 2005
Ort: bor i Tanto, Sthlm
Inlägg: 29
Skicka ett meddelande via MSN till 343kakaII
Standard

Jag testade det en gång, men jag upptäckte att jag fick översätta allt själv ändå...
__________________

Hälsningar från Johannez H
343kakaII besöker inte forumet just nu   Svara med citat
Svara


Regler för att posta
Du får inte posta nya ämnen
Du får inte posta svar
Du får inte posta bifogade filer
Du får inte redigera dina inlägg

BB-kod är
Smilies är
[IMG]-kod är
HTML-kod är av
Forumhopp



Alla tider är GMT +2. Klockan är nu 22:09.


Powered by vBulletin® Version 3.7.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Svensk översättning av: Anders Pettersson
Š Svenska 3D-Tåg 2001-2009