|   | 
| Om det här är ditt första besök, se till att gå till vår FAQ (finns även länk till FAQ i navigeringsmenyn ovan). Du kan behöva att registrera dig innan du kan posta (finns även en länk till registrering i navigeringsmenyn ovan). För att titta på inlägg, välj det forum som du vill besöka från de som är listade nedan. | 
| 
 | |||||||
|  | 
|  | Ämnesverktyg | Visningsalternativ | 
|  2002-11-06, 17:35 | #1 | 
| Medlem Reg.datum: Aug 2001 Ort: Sweden 
					Inlägg: 1 427
				 |  Hjälp med översättning sökes 
			
			Jag håller på att "försvenska" MSTS så att all text i spelet står på svenska istället för engelska. Nu har jag fastnat på tre meningar och behöver Er hjälp: you incurred a penalty brake application. you incurred a penalty power cutout. you incurred a penalty engine shutdown. Det jag undrar är: Vad skall dessa meningar heta på svenska ? Den första meningen kan väl knappast översättas med: "Du orsakade en straffbroms applikation." <img src=icon_smile_approve.gif border=0 align=middle> Förslag emottages gärna !   Mvh R o g e ®  Edited by - Rogge on 06 November 2002 16:38:34 | 
|   |  | 
|  2002-11-06, 18:03 | #2 | 
| Guest 
					Inlägg: n/a
				 |   
			
			Jag skulle översätta såhär: 'du aktiverade nödbromsen' 'du aktiverade nödavstängning ström' 'du aktiverade nödstopp motor (maskin)' UTMK wilburt | 
|  2002-11-06, 19:47 | #3 | |
| Medlem Reg.datum: Aug 2001 Ort: Sweden 
					Inlägg: 1 427
				 |   Citat: 
   Mvh R o g e ®   | |
|   | 
|  2002-11-06, 19:57 | #4 | 
| Guest 
					Inlägg: n/a
				 |   
			
			Jag har aldrig varit något snille på engelska, men ordet "incurred" innebär enligt min svensk-engelska ordbok från Nordsteds ungefär "ådra sig". En lämpligare översättning av incurred torde i detta sammanhang vara "orsaka". Rätta mig om jag har fel, men översättningen av "you incurred a penalty brake application" bör väl ändå vara "du orsakade en nödbromsning" (med negativ innebörd). Eller? OT: Rogge, har du funderat på att sälja rubb och stubb till Microsoft och på så sätt tjäna storkovan? <img src=icon_smile_wink.gif border=0 align=middle> ____________________  Med vänliga hälsningar Lukas Nilson www.s-klass.cjb.net | 
|  2002-11-06, 23:27 | #5 | 
| Medlem Reg.datum: Feb 2002 Ort: ,  ,  . 
					Inlägg: 269
				 |   
			
			Oj, oj, oj så bra med en meny på svenska!  Snälla, försök att släppa den på ett eller annat sätt!<img src=icon_smile_tongue.gif border=0 align=middle> | 
|   | 
|  2002-11-07, 08:57 | #6 | 
| Guest 
					Inlägg: n/a
				 |   
			
			Jag skulle personligen vilja gå ännu längre ifrån det engelska originalet och friare skriva: 'nödbroms aktiverad' 'nödavstängning ström aktiverad' 'nödstopp motor aktiverat' Det skulle vara mera 'järnvägslik' svenska. Kort och koncist. 'You incurred a penalty brake application' tycker jag är mindre god engelska i sammanhanget. wilburt | 
|  2002-11-08, 17:45 | #7 | |
| Medlem Reg.datum: Aug 2001 Ort: Sweden 
					Inlägg: 1 427
				 |   Citat: 
 Här kommer några smakprov - lägg märke till att fältet "Signal" länst ned visar dom Svenska signalbilderna, Kör, Kör 40. (Bilderna är dock tagna på NEC varför signalen visar 48.)     Mvh R o g e ®   | |
|   | 
|  2002-11-08, 20:03 | #8 | 
| Medlem |   
			
			Kollade lite med en lokförarkompis, det begrepp som vanligen används är nödfrånslag.  Alltså skulle det kunna stå: "nödbroms aktiverad" "nödfrånslag motorström aktiverat" "nödfrånslag motor aktiverat" /Lars B   | 
|   | 
|  2002-11-08, 22:20 | #9 | |
| Medlem Reg.datum: Aug 2001 Ort: Sweden 
					Inlägg: 1 427
				 |   Citat: 
 - Toppen ! Jag skall ändra på momangen.  Mvh R o g e ®   | |
|   | 
|  2002-11-09, 08:31 | #10 | 
| Guest 
					Inlägg: n/a
				 |   
			
			Där satt den Rogge! wilburt | 
|  | 
| 
 | 
 | 
|  Liknande ämnen | ||||
| Ämne | Startat av | Forum | Svar | Senaste inlägg | 
| HJÄLP! Sökes: Akut hjälp mot Kräksjukan | Kvarne | Off-topic | 4 | 2004-02-16 12:04 | 
| Panik! Hjälp sökes akut! Stort MSTS-Problem! | Kvarne | MS Trainsimulator - Allmänt om MS Trainsimulator / Open Rails | 7 | 2003-04-21 15:47 | 
| Hjälp med översättning del II | Rogge | Off-topic | 8 | 2002-11-14 18:16 | 
| Behöver hjälp med översättning! | Pierre | Off-topic | 2 | 2002-06-30 19:56 | 
| hjälp sökes till spårvagn | DV12 | MS Trainsimulator - Allmänt om MS Trainsimulator / Open Rails | 6 | 2002-06-11 21:08 |