![]() |
Om det här är ditt första besök, se till att gå till vår FAQ (finns även länk till FAQ i navigeringsmenyn ovan). Du kan behöva att registrera dig innan du kan posta (finns även en länk till registrering i navigeringsmenyn ovan). För att titta på inlägg, välj det forum som du vill besöka från de som är listade nedan. |
|
![]() |
|
Ämnesverktyg | Visningsalternativ |
![]() |
#1 |
Medlem
Reg.datum: Aug 2001
Ort: Sweden
Inlägg: 1 427
|
![]()
Hej !
![]() - Jag har fastnat på några ord som jag vill ha hjälp med att översätta så att det blir rätt. Jag vet inte vad respektive engelskt/amerikanskt bromsbegrepp heter på svenska. Brake pipe Brake cylinder Main res EQ res Samt meningen: Computing Simulation State... Tack på förhand ! ![]() Mvh R o g e ® ![]() |
![]() |
|
![]() |
#2 |
Senior Member
Reg.datum: Jul 2002
Ort: På en ö
Inlägg: 167
|
![]()
Detta är väl inget direkt svar på din fråga, men har du sett den amerikanska järnvägsordlistan på http://hem.passagen.se/tornq/moller.htm ? Den innehåller mängder av översättningar och annat som kanske kommer väl till pass, hoppas...
// Ferengi |
![]() |
![]() |
#3 |
Medlem
|
![]()
...Då ska vi se...
Fram med bibeln, Ångloklära från 1949... benämningarna har kanske moderniserats lite men en del är säkert: Brake pipe = Huvudledning Brake cylinder = Bromscylinder Main res(ervoir) = Huvudbehållare EQ(UALIZING) res(ervoir) = Utjämningsbehållare Samt meningen: Computing Simulation State... Lite knepigt att översätta direkt (Beräknar simulationstillstånd...)<img src=icon_smile_dissapprove.gif border=0 align=middle>, men ett jag skulle kunna komma med förslaget "Genererar simulation..."<img src=icon_smile_approve.gif border=0 align=middle> /Lars B ![]() Edited by - LarryB on 11 November 2002 22:38:22 |
![]() |
![]() |
#4 |
Medlem
Reg.datum: Aug 2001
Ort: Sweden
Inlägg: 1 427
|
![]()
Ferengi och LarryB: Stort tack till Er båda !
![]() ![]() Mvh R o g e ® ![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Medlem
|
![]()
Mycket läckert Rogge, mycket bra!
![]() Med vänlig hälsning: Pson ![]() http://tagbilder.cjb.net/ |
![]() |
![]() |
#6 |
Medlem
Reg.datum: Mar 2002
Ort: jokkmokk, , .
Inlägg: 1 066
|
![]()
Har du ändrat den där vita texten där ner som när man trycker på gasen står det hur många % man gasar???
Med vänliga hälsnignar DJTimboy ![]() Vd ![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Medlem
Reg.datum: Aug 2001
Ort: Sweden
Inlägg: 1 427
|
![]() Citat:
![]() Mvh R o g e ® ![]() |
|
![]() |
![]() |
#8 |
Medlem
Reg.datum: Feb 2002
Ort: , , .
Inlägg: 269
|
![]()
<img src=icon_smile_tongue.gif border=0 align=middle><img src=icon_smile_tongue.gif border=0 align=middle><img src=icon_smile_tongue.gif border=0 align=middle>
|
![]() |
![]() |
#9 |
Medlem
Reg.datum: Sep 2002
Ort: Stockholm, Sweden
Inlägg: 1 430
|
![]()
jag är mer eller omer oklok...
...vilket spel<img src=icon_smile_question.gif border=0 align=middle><img src=icon_smile_wink.gif border=0 align=middle> |
![]() |
![]() |
|
|
![]() |
||||
Ämne | Startat av | Forum | Svar | Senaste inlägg |
Jag behöver hjälp! Snälla hjälp mig! | ghost | MS Trainsimulator - Allmänt om MS Trainsimulator / Open Rails | 3 | 2003-05-12 19:06 |
Får ja ingen hjälp får det bli så här...[Och nu bl | prymikom | 3D-design/Ommålningar - MSTS / Open Rails | 24 | 2003-01-03 18:18 |
Hjälp med översättning sökes | Rogge | Off-topic | 9 | 2002-11-09 07:31 |
Hjälp! Ett säkerhetsproblem | t_jons | MS Trainsimulator - Allmänt om MS Trainsimulator / Open Rails | 0 | 2002-10-24 00:38 |
Behöver hjälp med översättning! | Pierre | Off-topic | 2 | 2002-06-30 18:56 |